Go to Page... |
|
Thread Tools | Display Modes |
|
12-28-14, 08:25 AM | #1 | |
|
||
12-28-14, 11:45 AM | #2 | |
zu den Vorschlägen von David er schlägt vor für Lua Code:
Lua Code:
und folgende L[Terms] (wären in der NxQuest.lua noch zu definieren) Lua Code:
für Map.lua poste nur seine Vorschläge: Wobei ich bei vielem Dagegen bin wegen englischem Terminus Lua Code:
Grüße Lars Last edited by samyonair : 12-28-14 at 11:55 AM. |
||
12-28-14, 12:22 PM | #3 |
Die Nx.Quest.lua wäre noch gekommen... Da war ich noch nicht an den Strings dran. Hatte nur am WE keine Zeit, da ich Besuch hatte..
|
|
12-28-14, 12:25 PM | #4 |
kein Problem hab nur mal kdiff3 über deathcore's Dateien laufen lassen
Grüße Lars |
|
12-28-14, 02:48 PM | #5 | |
Kleiner Denkanstoß
|
||
12-28-14, 03:06 PM | #6 |
L["Show Artifact Locations"] = "Zeige Ausgrabungsstellen" finde ich im aktuellen Code besser
und die Vorkommen/Bereiche haben wir vereinfacht zeige Kräuter / Erze weil so kann es zu keinen Problemen kommen weil es verschiedene Termini gibt wir denken nicht nur an die Gamer sondern auch an Neueinsteiger und die ältere Generation von Spielern daher L["Show Custom Icons"] = "Zeige eigene Symbole" ich mag die Englische Sprache keine Frage, aber ein mischmasch muss man nicht unbedingt unterstützen |
|
12-28-14, 03:13 PM | #7 | ||
Ich wiederhole mich mal: Hört sich sogar besser an! |
|||
12-29-14, 05:13 AM | #8 | |
Ob wir als deutschen Begriff für "Goto" im Deutschen "Zielführung", "Wegführung", "Navigiere zu"/"Beende Navigation" verwenden, darüber können wir reden, aber "Gehe zu" ist für mich keine Diskussionsgrundlage. |
||
12-29-14, 04:24 PM | #9 |
Wie ich schon beim aufzeigen seiner Vorschläge schrieb bin ich auch bei vielem nicht seiner Meinung wir haben eigentlich einen guten Stil gefunden, wollte nur nicht gesagt bekommen hätte es nicht angesprochen, man kann sich es ja ansehen aber ich bleibe dabei,
Es sollte eine allgemein Verständliche Übersetzung sein, welche sich eher am deutschen Orientiert, nur wenn eine Übersetzung überhaupt keinen Sinn ergibt sollten Englische Termini (bsp. Realm) verwendet werden, da ich durch zufall darauf getroffen bin und durch Zufall auch gehört habe, dass auf anderen Kanälen disskutiert wird (bsp. Questmodul > GoogleTalk, wollen wir unsere Disskussion auf anderen Kanälen fortführen da es Beschwerden gibt das es nur noch threads über Carbonite gibt? Grüße Lars |
|
12-30-14, 02:15 AM | #10 |
Kriege es nicht gebacken was aufzubauen und da sich das mit den Porblemen hier auch geklärt hat, denke können wir es auch hier fortführen,
wollte fragen ob ihr euch die Änderungen bezüglich der Selbsterklärung angeschaut habt, weil würde in meinem Branch gerne bezüglich der Keybindings arbeiten und nicht ständig mergen müssen, wobei die Probleme derweil gering sind, aber um UpToDate zu sein würde ich gern nen Pull ausführen aber möchte halt vorher eure Meinung zu den Änderungen hören da die deDE Entwicklung zur Zeit ziemlich still steht Grüße Lars Last edited by samyonair : 12-31-14 at 12:55 PM. |
|
01-01-15, 03:23 AM | #11 | |
Sorry edited don't why
gruß Lars |
||
01-01-15, 01:44 PM | #12 |
Habe einen PR gemacht, mit meinen Änderungen habe leider nichts von euch dazu gehört in letzter Zeit, notfalls müssen wir sdie reverten oder ändern, aber sonst hätte mein Projekt Tastenbelegungen weiterhin hinten angestanden
Grüße Lars |
|
WoWInterface » Featured Projects » Carbonite » Carbonite: Dev Talk » German translations discussion - non English Thread |
«
Previous Thread
|
Next Thread
»
|
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|