Thread Tools Display Modes
12-25-14, 05:18 AM   #1
atl77
A Chromatic Dragonspawn
Join Date: Oct 2014
Posts: 179
German translations discussion - non English Thread

Here is the thread which I proposed on github. Feel free to comment/suggest changes here.

EDIT:

Information for non German, we discuss some changes to the locale here, to have it a bit easier we post in German

Last edited by samyonair : 12-25-14 at 01:30 PM. Reason: Added Information
  Reply With Quote
12-25-14, 05:43 AM   #2
gOOvER
A Theradrim Guardian
 
gOOvER's Avatar
AddOn Author - Click to view addons
Join Date: Apr 2008
Posts: 62
Lets start with my closed PR

Mobs are used in every Language in WoW. Why we should use "Gegner" for it, because in my eye's this translation is in this consense wrong.
  Reply With Quote
12-25-14, 06:11 AM   #3
atl77
A Chromatic Dragonspawn
Join Date: Oct 2014
Posts: 179
Originally Posted by gOOvER View Post
Lets start with my closed PR

Mobs are used in every Language in WoW. Why we should use "Gegner" for it, because in my eye's this translation is in this consense wrong.
I assume you mean context instead of consent - and "Gegner" is a rather fitting translation, if one's intent is to avoid unnecessary anglicisms, which is what we agreed on when we started the translations.

Since you weren't there from the start, I will try to clarify our decisions for you so that you'll be able to help with the translations. One of the main points - and one that you already addressed in your PR - is consistency. Anglicisms, ambiguity is what we cared to avoid.

Of course, should you want to provide a different translation than the official one, you're entirely free to do so, yet not in the official branch.
  Reply With Quote
12-25-14, 06:24 AM   #4
gOOvER
A Theradrim Guardian
 
gOOvER's Avatar
AddOn Author - Click to view addons
Join Date: Apr 2008
Posts: 62
Thats a Translation for WoW. Then Translations should not be 1:1.

And yes in WoW we have a lot of anglicism and these Words are known in WoW like "Mob" or "Mobs".

My own Translation. No i won't do that . Sounds like no help is wanted from your site.

Last edited by gOOvER : 12-25-14 at 06:26 AM.
  Reply With Quote
12-25-14, 07:09 AM   #5
samyonair
A Frostmaul Preserver
 
samyonair's Avatar
Join Date: May 2009
Posts: 257
Thats not the main point constructive Disscussions are welcome, but your way to come over with your comments, without reading nor any asking why is it done, then your comments in Issues all that is just like do it this way that's right,

Let's think about we put your code in, next week come another User just with other Ideas, Translation Part is most times things that have to be disscused because, for most terms you can use other parts.

Had to the disscussion on Mobs, yes it's a wow term we can use, but we had thoughts to all generations of wow users, and I know many old Gamers, they ask what is ment whith this or this, so we want a Version for new Gamers, Young Gamers and older ones and thats why we agreed to use as much as possible german words for Translations

We can disscuss this if you want, but not the way your going at the moment,

Greetings Samyonair

It's welcome to help us to get a good Version but not the way that has to be this way or that must be done
  Reply With Quote
12-25-14, 07:25 AM   #6
gOOvER
A Theradrim Guardian
 
gOOvER's Avatar
AddOn Author - Click to view addons
Join Date: Apr 2008
Posts: 62
Thats the way OpenSource works I work now since 10 years in other OpenSource Projects.

I don't really know, what excatly i do wrong. A PR with changes is the normal way
  Reply With Quote
12-25-14, 08:02 AM   #7
atl77
A Chromatic Dragonspawn
Join Date: Oct 2014
Posts: 179
Originally Posted by gOOvER View Post
Thats a Translation for WoW. Then Translations should not be 1:1.

And yes in WoW we have a lot of anglicism and these Words are known in WoW like "Mob" or "Mobs".

My own Translation. No i won't do that . Sounds like no help is wanted from your site.
Falls es einfacher für Dich ist, können wir diese Diskussion durchaus auch in Deutsch fortsetzten.

Eine wortwörtliche Übersetzung einzelner Wörter kann mitunter durchaus angebracht sein - in jedem Fall ist es der unreflektierten Übernahme der englischen Begriffe vorzuziehen.

Natürlich bringt ein amerikanisches Spiel durchaus auch Anglizismen mit - diese außerhalb ihres Kontextes zu verwenden, trägt aber keinesfalls zur Qualität der Übersetzung bei.

Der Vorschlag, dass Du in Eigenregie eine eigene Übersetzung anfertigen kannst, sollte lediglich zeigen, dass Du genauso wenig auf uns angewiesen bist wie wir auf Dich.

Wenn Du bereit bist, Dich konstruktiv und argumentativ zu beteiligen, werden wir Dir in jedem Fall zuhören und auch die Übersetzung anpassen, sofern Deine Argumente stichhaltig sind. Dazu ein kleiner Hinweis: "das heißt eben so" ist kein Argument.
  Reply With Quote

WoWInterface » Featured Projects » Carbonite » Carbonite: Dev Talk » German translations discussion - non English Thread


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off